close

1. Kill a Natural High 煞風景,掃興

Natural high means what happens when you feel completely whole, happy, and smile towards something that you love or love to do.

所以當有人kills a natural high,就表示他非常掃興,壞了你好興致。

影集中,Conor 買了一瓶apple cider(氣泡蘋果酒)想要慶祝自己戒酒一個月了,

「apple cider 中文」的圖片搜尋結果

但是Oliver問她難道喝這個不會害他又想酗酒了嗎?

Oliver: Can't fake alcohol be like a trigger or something?

Conor: Wow, you even know how to kill a natural high.

想慶祝的興致都沒了啦可惡

ana.png

 

2.  Don't Sass Me! 不要跟我頂嘴

康橋字典裡,

sass means to talk to someone in a rude way. 

對...出言不遜;對…頂嘴

影集中,Annalise的媽媽說當初他們的房子被燒掉以後,

她還是把女兒照顧、保護得好好的,

然而過了這麼久,她們母女兩個之間的恩怨還是沒有解開,

Annalise's mom: We were left nothing. And still your face was clean, your belly was fed, and your butt was covered. I took care of you. I protected you.

Annalise: Did you?

Annalise's mom: What did you say?

Annalise: Nothing.

Annalise's mom: Don't sass me!

死小孩,竟敢跟媽媽頂嘴呀^^

 

ana.png

arrow
arrow

    J寧 發表在 痞客邦 留言(21) 人氣()